Hyvä hakemus sisältää selkeitä kasvuvisioita

25.2.2015
Kisa EU:n tutkimus- ja innovaatiorahoituksesta kiristyy jatkuvasti. Parhaiten pärjäävät selkokieliset, koko Euroopalle konkreettisia kasvupolkuja tarjoavat tutkimushankkeet.

Veikko RouhiainenSuomi on vuosien varrella kerännyt varsin hyvin EU:n tutkimus- ja innovaatiorahoitusta. Kriteerit ovat kuitenkin kiristymässä ja rahoituspäätöksissä painotetaan aiempaa enemmän tutkimuksen käytännön vaikuttavuutta. Syykin on selvä: EU-alue kaipaa lähivuosina kipeästi uusia kasvunlähteitä.

”Hakemuksesta pitää löytyä selkeä visio, kuinka tutkimustuloksesta tai innovaatiosta on luotavissa koko Eurooppaa hyödyttävää uutta liiketoimintaa”, tiivistää vuosien evaluointikokemuksen omaava VTT:n tutkimusprofessori Veikko Rouhiainen.

Suomalaisten kompastuskivenä on Rouhiaisen mukaan turha vaatimattomuus. Perustelut ja faktat ovat hallussa, mutta tutkimuksen todellinen myyntipuhe ja kasvuvisiointi jäävät usein puolitiehen.

 ”Jo hakemuksen alussa olevaan tiivistelmään kannattaa panostaa, sillä arvioijien ensimmäiset johtopäätökset syntyvät sen pohjalta”, hän painottaa.

Sisältö ratkaisee

Niinikään pitkän evaluointikokemuksen omaava Riikka Paasikivi muistuttaa, että hakemuksen on vastattava kaikkiin vaadittuihin kriteereihin. Aukot pudottavat auttamatta jatkosta.

”Hakemusta kannattaa verrata suoraan hankkeen evaluointikriteereihin, sillä arvioitsijat pisteyttävät ja perustelevat hakemukset saman mallin mukaan”, Paasikivi muistuttaa.

Rouhiaisen tavoin hän korostaa hakemuksen selkeyttä, loogisuutta ja johdonmukaisuutta.

Kun arvioitsijan pöydälle kertyy jopa kymmeniä hakemuksia viikossa, oppii arvostamaan helppolukuisuutta, kuvia, taulukoita ja grafiikkaa.

”Etenkin pk-hakemuksissa on usein liikaa tieteellistä ja teknistä selostusta, vaikka etusijalla pitää olla ratkaisun markkinapotentiaali. Myös vaikuttavuus ja pysyvyys ovat tärkeitä asioita”, Paasikivi kertoo.

Kirjoittamiseen kannattaa varata tarpeeksi aikaa ja hyödyntää tarvittaessa alan ammattilaista.

”Hakemus on kokonaisuudessaan niin iso työ, ettei sitä kannata hukata sekavuuteen ja huonoon kieliasuun.”

Lisätietoa

Teksti: Recommended Finland/Timo Sormunen

Soile Thalén
comments powered by Disqus